WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "31688e16-c1b1-4df5-94b9-9e4e596de7a5"}, "_deposit": {"created_by": 14, "id": "58", "owners": [14], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "58"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:otemae.repo.nii.ac.jp:00000058", "sets": []}, "author_link": ["1399"], "control_number": "58", "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2011-03-31", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "50", "bibliographicPageStart": "41", "bibliographicVolumeNumber": "11", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "大手前大学論集"}, {"bibliographic_title": "Otemae Journal", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_creator_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorAffiliations": [{"affiliationNames": [{"affiliationNameLang": "ja"}]}]}]}, "item_10002_description_11": {"attribute_name": "NCID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "2100000227"}]}, "item_10002_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "漢語が中国から東アジアの国々に伝わり、それぞれの国の文化に寄与したことは贅言を要しまい。本稿では、総角・愛人・知音の三つの漢語が朝鮮半島や日本に伝わり、如何に変化したかを考察する。総角の語は、中国最古の詩集『詩経』(衛風・氓)に「総角之宴、言笑晏晏」と見える。『大漢和辞典』では、この漢語に、「あげまき、髪をすべ聚めて頭の両側に角の形にむすぶ小児の髪型。(略)」と注する。この語は早くも上代、日本に入り、『時代別国語大辞典 上代篇』には、「あげまき[総角]少年の髪型の一種。」とある。このほか、古典世界では、催馬楽(総角)、『源氏物語』(総角)にも見られる。一方、この語は韓国にも伝わり、現在でも使われている。「総角」の語は『韓日・日韓辞典』(小学館)には、「未婚の男、チョンガー、独身男性」とある。チョンガーは日本にも伝わり、今も使用されている。中国から伝わった総角の語は日韓でそれぞれに変化した。現在、総角の語は元の中国では殆ど使われず、日本でもわかる人は減少している。チョンガー(総角)は、韓国においてだけ現在も使われ続けている。ほぼ同様のことが愛人の語にもあてはまる。元は「人を愛す」という普遍的な語であったり、英語のloversの翻訳語であったが、韓国語では愛人は、恋人の意味で使われる。日本の所謂愛人は戦後「情夫、情婦」の意味も加わり、変化した。中国でも、恋人の意味から配偶者の意味に変化した。また、知音の語も現在中国では、本来の意味で使われているが、日本韓国では恋愛関係にも使われている。この三例を取り上げ、漢語は本国でも、日韓でも時代とともに様々に変化していったことを考察する。", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_10002_publisher_24": {"attribute_name": "出版者(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "Otemae University"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "大手前大学"}]}, "item_10002_relation_12": {"attribute_name": "論文ID(NAID)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "110008671692", "subitem_relation_type_select": "NAID"}}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1882644X", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorAlternatives": [{"creatorAlternative": "NIWA, Hiroyuki", "creatorAlternativeLang": "en"}], "creatorNames": [{"creatorName": "丹羽, 博之", "creatorNameLang": "ja"}, {"creatorName": "ニワ, ヒロユキ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "1399", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2014-01-24"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "2010_u_v041-050_niwa.pdf", "filesize": [{"value": "969.2 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 969200.0, "url": {"label": "日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー", "url": "https://otemae.repo.nii.ac.jp/record/58/files/2010_u_v041-050_niwa.pdf"}, "version_id": "1b874024-5bcc-4801-88e2-02e686827d56"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "総角", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "愛人", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "知音", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "呉音", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー", "subitem_title_language": "ja"}, {"subitem_title": "Semantic and Phonologic Changes of Classical Chinese Words in China, Korea and Japan: The Cases of \"zǒng-jiǎo\",\" ài-rén\" and \"zhī-yīn\"", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "14", "path": ["29"], "permalink_uri": "https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/58", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2014-01-24"}, "publish_date": "2014-01-24", "publish_status": "0", "recid": "58", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー"], "weko_shared_id": -1}
日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー
https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/58
https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/586a7e3e33-045b-46e8-a01c-873d6f8ece29
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー (969.2 kB)
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2014-01-24 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | ja | |||||
タイトル | 日中韓国における漢語の意味と発音の変化 ー総角・愛人・知音の伝播と変容ー | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Semantic and Phonologic Changes of Classical Chinese Words in China, Korea and Japan: The Cases of "zǒng-jiǎo"," ài-rén" and "zhī-yīn" | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 総角 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 愛人 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 知音 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 呉音 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
丹羽, 博之
× 丹羽, 博之 |
|||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | 漢語が中国から東アジアの国々に伝わり、それぞれの国の文化に寄与したことは贅言を要しまい。本稿では、総角・愛人・知音の三つの漢語が朝鮮半島や日本に伝わり、如何に変化したかを考察する。総角の語は、中国最古の詩集『詩経』(衛風・氓)に「総角之宴、言笑晏晏」と見える。『大漢和辞典』では、この漢語に、「あげまき、髪をすべ聚めて頭の両側に角の形にむすぶ小児の髪型。(略)」と注する。この語は早くも上代、日本に入り、『時代別国語大辞典 上代篇』には、「あげまき[総角]少年の髪型の一種。」とある。このほか、古典世界では、催馬楽(総角)、『源氏物語』(総角)にも見られる。一方、この語は韓国にも伝わり、現在でも使われている。「総角」の語は『韓日・日韓辞典』(小学館)には、「未婚の男、チョンガー、独身男性」とある。チョンガーは日本にも伝わり、今も使用されている。中国から伝わった総角の語は日韓でそれぞれに変化した。現在、総角の語は元の中国では殆ど使われず、日本でもわかる人は減少している。チョンガー(総角)は、韓国においてだけ現在も使われ続けている。ほぼ同様のことが愛人の語にもあてはまる。元は「人を愛す」という普遍的な語であったり、英語のloversの翻訳語であったが、韓国語では愛人は、恋人の意味で使われる。日本の所謂愛人は戦後「情夫、情婦」の意味も加わり、変化した。中国でも、恋人の意味から配偶者の意味に変化した。また、知音の語も現在中国では、本来の意味で使われているが、日本韓国では恋愛関係にも使われている。この三例を取り上げ、漢語は本国でも、日韓でも時代とともに様々に変化していったことを考察する。 | |||||
書誌情報 |
大手前大学論集 en : Otemae Journal 巻 11, p. 41-50, 発行日 2011-03-31 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 大手前大学 | |||||
出版者(英) | ||||||
出版者 | Otemae University | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||
収録物識別子 | 1882644X | |||||
NCID | ||||||
内容記述 | 2100000227 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |