WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "156c489b-a868-4d1b-b8be-16757454c1e0"}, "_deposit": {"created_by": 14, "id": "427", "owners": [14], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "427"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:otemae.repo.nii.ac.jp:00000427", "sets": []}, "author_link": ["874", "873"], "item_10002_alternative_title_1": {"attribute_name": "その他(別言語等)のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "嵌入補足文 ー遡及的研究ー"}]}, "item_10002_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2004-03-25", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "121", "bibliographicPageStart": "97", "bibliographicVolumeNumber": "4", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "大手前大学社会文化学部論集"}, {"bibliographic_title": "Otemae Journal of Socio-Cultural Studies", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_10002_creator_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "OTAKA, Yorio"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "874", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_10002_description_11": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "2000000407", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10002_description_6": {"attribute_name": "Abstract", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "J\u0027ai trouvé, avec une grande surprise, qu\u0027une phrase en moyen français d\u0027Alain Chartier: \"contretenoit de cellui bras le plus principal pan de mur et qui portoit le branle du seurplus (1)\" est traduite en moyen anglais par John Fortescue (voir Type III.1) : \"with hir seid arme bar vp the wall wharas she supposid was moste lykely to fall (2)\". Et j\u0027ai cherché d\u0027autres exemples de cette construction déommée \u0027concatenated\u0027, \u0027embedded\u0027 en anglais, ou \u0027enchâssées\u0027, \u0027imbriquées\u0027, \u0027contaminée\u0027 en français, \u0027Satzverschräkung\u0027 en allemand et \u0027indskuddet\u0027 en danois. J\u0027en ai trouvé une varieté remarquable. La complétive anglaise vient après le pronom relatif ou interrogatif et l\u0027adverbe relatif; elle peut se passer du pronom relatif. La complétive française est précédée par le complémenteur, le pronom relatif ou interrogatif et l\u0027adverbe relatif. La complétive allemande suit le pronom et l\u0027adverbe interrogatifs. La complétive danoise vient après le pronom relatif; elle peut omettre le pronom relatif. Le latin a une tendence de remplacer la proposition infinitive à la proposition conjonctive avec \u0027quod\u0027.", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_10002_publisher_24": {"attribute_name": "出版者(英)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "Otemae University"}]}, "item_10002_publisher_8": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "大手前大学"}]}, "item_10002_relation_12": {"attribute_name": "論文ID(NAID)", "attribute_value_mlt": [{"subitem_relation_type": "isIdenticalTo", "subitem_relation_type_id": {"subitem_relation_type_id_text": "120005427517", "subitem_relation_type_select": "NAID"}}]}, "item_10002_source_id_25": {"attribute_name": "NCID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA11529716", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_10002_source_id_9": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "13462113", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_10002_version_type_20": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_version_resource": "http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85", "subitem_version_type": "VoR"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "大高, 順雄"}, {"creatorName": "オオタカ, ヨリオ", "creatorNameLang": "ja-Kana"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "873", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2014-02-14"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "KJ00004510112.pdf", "filesize": [{"value": "3.2 MB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_11", "mimetype": "application/pdf", "size": 3200000.0, "url": {"label": "Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー", "url": "https://otemae.repo.nii.ac.jp/record/427/files/KJ00004510112.pdf"}, "version_id": "76e5620e-a957-4c4e-a2df-2f236e05b846"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "嵌入補足文", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "仏・英・独・典・羅語", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "enchâssement", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "complétives", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "French", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "english", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "German", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Danish", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Latin", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "eng"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "10002", "owner": "14", "path": ["63"], "permalink_uri": "https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/427", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2014-02-14"}, "publish_date": "2014-02-14", "publish_status": "0", "recid": "427", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー"], "weko_shared_id": 14}
Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー
https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/427
https://otemae.repo.nii.ac.jp/records/427c1fe1a9a-fbd1-4e28-8747-9fb4522e48b6
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー (3.2 MB)
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2014-02-14 | |||||
タイトル | ||||||
言語 | en | |||||
タイトル | Complétives enchâssées ーétudes récapitulativesー | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 嵌入補足文 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 仏・英・独・典・羅語 | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | enchâssement | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | complétives | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | French | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | english | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | German | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Danish | |||||
キーワード | ||||||
言語 | en | |||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Latin | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
その他(別言語等)のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 嵌入補足文 ー遡及的研究ー | |||||
著者 |
大高, 順雄
× 大高, 順雄 |
|||||
著者別名 |
OTAKA, Yorio
× OTAKA, Yorio |
|||||
Abstract | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | J'ai trouvé, avec une grande surprise, qu'une phrase en moyen français d'Alain Chartier: "contretenoit de cellui bras le plus principal pan de mur et qui portoit le branle du seurplus (1)" est traduite en moyen anglais par John Fortescue (voir Type III.1) : "with hir seid arme bar vp the wall wharas she supposid was moste lykely to fall (2)". Et j'ai cherché d'autres exemples de cette construction déommée 'concatenated', 'embedded' en anglais, ou 'enchâssées', 'imbriquées', 'contaminée' en français, 'Satzverschräkung' en allemand et 'indskuddet' en danois. J'en ai trouvé une varieté remarquable. La complétive anglaise vient après le pronom relatif ou interrogatif et l'adverbe relatif; elle peut se passer du pronom relatif. La complétive française est précédée par le complémenteur, le pronom relatif ou interrogatif et l'adverbe relatif. La complétive allemande suit le pronom et l'adverbe interrogatifs. La complétive danoise vient après le pronom relatif; elle peut omettre le pronom relatif. Le latin a une tendence de remplacer la proposition infinitive à la proposition conjonctive avec 'quod'. | |||||
書誌情報 |
大手前大学社会文化学部論集 en : Otemae Journal of Socio-Cultural Studies 巻 4, p. 97-121, 発行日 2004-03-25 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 大手前大学 | |||||
出版者(英) | ||||||
出版者 | Otemae University | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13462113 | |||||
書誌レコードID | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 2000000407 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |